D’ar 16 a viz Kerzu : Eostad

Emgav d’ar Sadorn 16 a viz Kerzu gant Gireg Konan er greizenn . Gwerzh ha sinadurioù war al lec’h. 5e GM. Digor d’an holl.

 

Skritell-Eostad

Rendez-vous le 12/12 à 17h au Kreizenn Sevenadurel Vrezhon Gwengamp pour une vente et signature en présence de Gireg Konan de son ouvrage EOSTAD. 

EOSTAD…

  • Mots et expressions de la région de Perros-Guirec et des alentours, recueillis par Gireg Konan auprès de locuteurs brittophones (1976-2017) ainsi que d’après les notes de Jakez Konan, le père de l’auteur, elles aussi recueillies auprès de locuteurs bretonnants (1925 à 2000). Gireg Konan et Jakez Konan son père avant lui, ont inlassablement récolté mots, tournures, tout ce qu’ils ont pu collecter, et grâce à eux, leur moisson est aujourd’hui à la disposition de tous.
  • L’auteur : Gireg Konan, né à Lannion en 1951, a été géologue, professeur de sciences en anglais au Canada, paysagiste puis enseignant au collège Diwan du Releg-Kerhuon et de Plésidy. Il est licencié en géologie (U. de Montréal), diplômé en sciences de l’éducation (McGill U.), licencié en breton (Rennes 2), puis a obtenu son CAPES d’enseignant au secondaire. Il est engagé dans l’animation sociale en langue bretonne dans le Trégor. Il est le fils de Jakez Konan (1910-2003) qui fut l’un de nos meilleurs écrivains.
  • Dans la région de Perros-Guirec comme partout en Bretagne, les brittophones possèdent une vraie richesse : leur langue et ses nuances. Une langue transmise de génération en génération, utilisée quotidiennement, enrichie et adaptée au fil du temps et des besoins, parfois délaissée car devenue sans valeur, écrasée par une langue dominante, brisée par l’omniprésence des médias francophones et par le trop peu de considération qu’on lui porte dans le monde politique.
  • Comment est construit ce lexique ?

o   Il est construit sous la forme d’un dictionnaire par ordre alphabétique.

o   Chaque mot est organisé de la manière suivante :

o   Le mot > [la prononciation en phonétique en font SIL Sophia IPA93) ] > la terminologie > la phrase telle que dite par l’informateur , c’est-à-dire le mot dans son contexte> synonymes en breton > traduction en français > le nom de l’informateur, son lieu de naissance > la date de la conversation.

o   Exemples de noms d’informateurs :

  • Louaneg (14) : aotrou X ; aotrou hag itron Maillot W ; Marianig Dronioù ; Eugénie Le Boulanger W ; Yves-Marie Salioù W ; itron Loarer W (Kerlukun), André Loarer W ; Arsène Pirioù W ; Yves Nicolas W, person Plistin ; Yann vBalac’h W ; itron Kuziat W ; Yann Derrien W ; Mari-Jobenn Hautcoeur W
  • Louergad (7) : Hélène ha Thérèse Lachat hag o mamm Cécile W ; X ; Raymond Le Bour ; itron Tressoler ; Albert Gwilhouz W (Sant Eler, Gar Goneri)

o   A la fin du livre il y a une série de notes grammaticales concernant le trégorrois.

 

  • Remerciements à tous les locuteurs, à la famille, Marivon et Enora, mes frères Yves « Wanig » et Hervé, à Loig le Guillouzer (préface), à Ti ar Vro, à Kuzul ar Brezhoneg et les éditions an Alarc’h (en particulier à Riwanon Kervella, Maoris Joubin, Anne-Sophie le Borgne)…
Publicités

Stage « Parler breton avec ses enfants ! » Staj « Kaozeal brezhoneg gant e vugale »

Le Centre Culturel Breton de Guingamp organise dans ses locaux un stage d’initiation au breton en direction des parents d’élèves des écoles bilingues et immersives du pays de Guingamp. Mais il est ouvert à tous et toutes qui veulent aller plus loin en breton ou découvrir cette langue qu’ils/elles soient parents d’élève ou non ! 

Le Samedi 2 décembre 2017 de 09h30-12h30 / 13h30-17h00

« Kaozeomp brezhoneg gant hor bugale ! Parlons breton avec nos enfants » est pensé pour inviter les parents d’élèves à faire leurs premiers pas en langue bretonne dans leur relations familiales, ou pour les aider à aller plus loin si ils possèdent quelques notions.

Deux formateurs , Tugdual Karluer et Gael Roblin proposeront aux deux niveaux ( grand débutants et faux débutants ) avec un programme permettant de progresser dans l’utilisation de la langue bretonne avec vos enfants. L’accent sera mis sur les expressions du quotidien, la lecture, les chiffres, les couleurs , la nourriture, les habits, les chants et les comptines et bien sur du vocabulaire des fêtes de noel !

Tarif : 10 euro à régler le jour du stage/ 15 euro par couple avant le   30 novembre ! Prévoyez votre pique-nique !

Inscription obligatoire par mail ou téléphone au 02 96 44 27 88 (indiquez votre niveau ) kreizenn.gwengamp@orange.fr

Skritell_Brezhoneg_Bugale_Gwengamp_Nedeleg

Devezh studi diwar-benn ar c’hrennvrezhoneg

E-pad koulzad DIGOR 2017 e vo buhezet ur devezhiad studi  d’an 11 a viz Du diwar-benn ar c’hrennvrezhoneg gant Herve Sebille Kernaudour. 15 euro . Enskrivit buan dre bostel kreizenn.gwengamp@orange.fr pe pellgomzit d’an niverenn a heul : 0296442788

herve-sebille-kernaudour-reveille-la-rime-interne

BEUREVEZH

1- Petra eo ar c’hrennvrezhoneg?

2 – Perak studial ar grennyezh?

3 – Doareoù dibar ar c’hrennvrezhoneg a-fed distagadur.

4 – Doareoù dibar ar c’hrennvrezhoneg a-fed doare-skrivañ.

5 – Doareoù dibar ar c’hrennvrezhoneg a-fed yezhadur.

ENDERVEZH

1 – Al lennegezh krennvrezhonek (enskrivadurioù, oberennoù lennegel, geriadurioù, anvioù-familh a-vremañ

2 – Ar werzaouriezh

3 – Studi un nebeud testennoù.

Fest-deiz d’ar 17 a viz Gwengolo/ 17 septembre

Ur Fest-deiz dic’hortoz evit kregiñ mat gant ar bloavezh skol nevez….Un fest-deiz de rentrée inattendu…

Fest-deiz : dimanche 17 septembre dès 14h30 au Centre culturel breton à Guingamp.
Le Centre d’art GwinZegal et Kreizenn Sevenadurel Vrezhon Gwengamp vous donnent rendez-vous pour venir danser sur les morceaux du répertoire breton chantés ou sonnés. Que vous soyez danseur émérite ou débutant vous y êtes les bienvenus ! Deuit niverus da zañsal mod ar vro ! Avec : Sukha, Guy hag Herve, les FiFilles….

Le Fest Deiz sera précédé d’une visite guidée de l’exposition Silence d’Anne Golaz à 14h. Entrée libre

annegolaz

 

Fest-Deiz miz Meurzh/ 19 mars

Emañ an nevez-hañv o tostat , deuit da zañsal disul ma teuy buanoc’h !

Venez danser dimanche au Fest-Deiz du centre culturel breton pour que le printemps arrive plus vite.

Roll an arzourien zo dre aze / Le détail de la programmation est là

Fest_Deiz_Gwengamp_19_03_2017_WEB

Meurzh: mizvezh ar brezhoneg e Gwengamp/Le mois de la langue bretonne en mars à Guingamp

Sed aze un nebeud emgavioù da geñver mizvezh ar brezhoneg e Gwengamp. Re all vo !

Voici quelques rendez vous liés au mois de la langue bretonne à Guingamp, il y en aura d’autres !

 

Fest_Deiz_Gwengamp_19_03_2017_WEB

-D’ar Gwener 31 a viz Meurzh/ Le Vendredi 31 mars : Guy Kerherve a vuhezo e brezhoneg ur gentel istor diwar-benn ar bloavezh 1917 hag an darvoudoù dispac’hel.

Guy Kerherve animera en langue bretonne un cours d’histoire populaire sur l’année 1917 dans le monde, marquée par les idées révolutionnaires.

1917